Not the yellow of the Egg ist nicht die korrekte Übersetzung von Eigelb.
Not the yellow of the Egg ist nicht die korrekte Übersetzung von Eigelb. Imago Images/Shotshop

Deutsch ist bekanntlich keine leichte Sprache. Sagen zumindest die, die sie lernen. Und doch hat sie durchaus schöne Sprichwörter und Redewendungen. Nur sollte man diese nicht wortwörtlich übersetzen. Wenn man das doch wagt und die Sprüche Wort für Wort zum Beispiel ins Englische übersetzt, kommt ziemlich Lustiges raus. Wetten, dass Sie aus dem Lachen nicht mehr rauskommen? Doch lesen Sie selbst...

Peace, joy, pancake. / Friede, Freude, Eierkuchen.

With me is not good cherry eating. / Mit mir ist nicht gut Kirschen essen.

Nobody can reach you the water. / Niemand kann dir das Wasser reichen.

The early bird catches the worm. / Der frühe Vogel fängt den Wurm.

Lesen Sie auch: Heimlicher Stromfresser oder nicht? So teuer ist es wirklich, wenn das Ladekabel in der Steckdose bleibt

I laugh me dead. / Ich lache mich tot.

I wish you what. / Ich wünsch dir was.

Don’t beat me over the ear. / Hau mich nicht über das Ohr.

You can’t see the forest infront of many trees. / Du siehst den Wald vor lauter Bäumen nicht.

Hold the ears stiff. / Halt die Ohren steif.

Enjoy your life in full trains. / Genieße das Leben in vollen Zügen.

I get foxdevilswild. / Ich werde fuchsteufelswild.

Don’t bring me on the palm. / Bring mich nicht auf die Palme.

Lesen Sie auch: Haben Sie auch immer wieder diese kleinen Löcher in der Kleidung? Das sind die fünf Ursachen >>

I break together. / Ich breche zusammen.

My english is not the yellow from the egg, but it goes. / Mein Englisch ist nicht das gelbe vom Ei, aber es geht.

Sorry, my englisch is under all pig. / Entschuldige, mein Englisch ist unter aller Sau.

Oh, you green nine. / Ach, du grüne Neune.

You make me ready. / Du machst mich fertig.

I’m standing on you. / Ich stehe auf dich.

Nicht mehr alle Tassen im Schrank.
Nicht mehr alle Tassen im Schrank. Imago Images/Panthermedia

You don’t have all cups in the cupboard. / Du hast nicht alle Tassen im Schrank.

I go with you through thick and thin. / Ich gehe mit dir durch dick und dünn.

Everything in green area. /Alles im grünen Bereich.

You can me crosswise. / Du kannst mich kreuzweise.

Greet god. / Grüß Gott.

Don’t put your head in the sand. / Steck deinen Kopf nicht in den Sand.

Who digs another one a hole, will fall himself in. / Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.

Do you have tomatoes on the eyes? / Hast du Tomaten auf den Augen?

Nothing for ungood. / Nichts für ungut.

You softegg. / Du Weichei.

Lesen Sie auch: Steckdose richtig reinigen: Mit diesem Trick gelingt es Ihnen ganz einfach!

Life is no sugarlicking. / Das Leben ist kein Zuckerschlecken.

I see black for you. / Ich sehe schwarz für dich.

I know me here out. / Ich kenne mich hier aus.

Holla, the forest-fairy. / Holla die Waldfee.

Now we have the salad. / Jetzt haben wir den Salat.

Don’t play the offended liversausage. / Spiele nicht die beleidigte Leberwurst.

I think I spider. / Ich glaube ich spinne.

That’s the jumping point. / Das ist der springende Punkt.

Lesen Sie auch: Haben Sie sich das auch schon immer gefragt? Mit oder ohne Schale? So isst man die Kaki-Frucht richtig

That’s me sausage. / Das ist mir Wurst.

Everything is in butter. / Alles ist in Butter.

Go where the pepper grows. / Geh wohin der Pfeffer wächst.

That makes me so quickly nobody after. / Das macht dir so schnell keiner nach.

What for a juice-shop. / Was für ein Saftladen.

I shame me in ground and floor. / Ich schäme mich in Grund und Boden.

Now i know how the rabbit runs. / Jetzt weiß ich wie der Hase läuft.

Einige wissen nicht, wie der Hase läuft...
Einige wissen nicht, wie der Hase läuft... Patrick Pleul/dpa-Zentralbild/dpa

Do you want to sell me for stupid? / Willst du mich für dumm verkaufen?

Are you safe? / Bist du sicher?

Don’t go me on the nerves. / Geh mir nicht auf die Nerven.

This is snow from yesterday. / Das ist Schnee von gestern.

You have one at the waffle. / Du hast einen an der Waffel.

Not from bad parents. / Nicht von schlechten Eltern.

Do you have a bird? / Hast du einen Vogel?

You knock me out of the socks. / Das haut mich aus den Socken.

Don’t go me on the ghost. / Geh mir nicht auf den Geist.

Rip you together. / Reiß dich zusammen.

My dear swan. / Mein lieber Schwan.

I believe me kicks a horse. / Ich glaube mich tritt ein Pferd.

Sponge over it. / Schwamm drüber.

Here taps the bear. / Hier steppt der Bär.

Lesen Sie auch: Haben Sie sich das auch schon immer gefragt? Ist Fingerknacken wirklich ungesund?

You are very first cream. / Du bist allererste Sahne.

I think my pig is whistling. / Ich glaube mein Schwein pfeift.

You can wait, until you get black. / Du kannst warten, bis du schwarz wirst.

You lucky mushroom you. / Du Glückspilz du.

No one can reach us the water. / Niemand kann uns das Wasser reichen.

We are at the ass of the world. / Wir sind am Arsch der Welt.

That makes you so fast nobody after. / Das macht dir so schnell keiner nach.

How horny is that then? / Wie scharf ist das denn?

Lesen Sie auch: Einfacher geht‘s nicht: Spannbettlaken zusammenfalten - mit dieser Technik gelingt es wirklich jedem

I understand only trainstation. / Ich verstehe nur Bahnhof.

I have the nose full. / Ich habe die Nase voll.

That’s not my beer. / Das ist nicht mein Bier.

You are on the woodway. / Du bist am Holzweg.

Fear-rabbit. / Angsthase.

The devil will I do. / Den Teufel werde ich tun.

The devil sticks in the detail. / Der Teufel steckt im Detail.

You go me on the cookie. / Du gehst mir auf den Keks.

You go me on the cookie.
You go me on the cookie. imago images/Shotshop

Tell no cheese. / Erzähl keinen Käse.

I laugh me broken. / Ich lache mich kaputt.

You can me once. / Du kannst mich mal.

That fits on no cowskin. / Das geht auf keine Kuhhaut.

I have thrown an eye on you. / Ich habe ein Auge auf dich geworfen.

What must that must. / Was muss das muss.

I scratch the curve. / Ich kratze die Kurve.

My dear mister singing-club. /

Mein lieber Herr Gesangsverein. Half so bad. / Halb so schlimm.

Let the pig out. / Lass die Sau raus.

He made himself me-nothing you-nothing out of the dust. / Er hat sich mir nichts, dir nichts aus dem Staub gemacht.

My hair stood to mountain. / Mir stehen die Haare zu Berge.

End good, all good. / Ende gut, alles gut.

That is jacket like trousers to me. / Das ist Jacke wie Hose für mich.

Lesen Sie jetzt auch: Brauner Fleck im Eigelb: Ist das ein Küken-Embryo? Und elf weitere kuriose Fakten zum Ei

Draw the devil not on the wall. / Mal den Teufel nicht an die Wand.

That sets the whole the crown up. / Das setzt dem Ganzen die Krone auf.

Let it taste to you. / Lass es dir schmecken.

Your dog is not online. / Dein Hund ist nicht angeleint.

Let the church in the village. / Lass die Kirche im Dorf.

Good mine to bad games. / Gute Miene zum bösen Spiel.

Have you them still all? / Hast du nicht mehr alle?

Lesen Sie auch: Herzkrankheiten, Übergewicht, Energiehaushalt: Achtung, DARUM sollten Sie nach 10 Uhr nicht mehr frühstücken!

The devil lies in the detail. / Der Teufel liegt im Detail.

Pain let after. / Schmerz lass nach.

You look stupid out of the laundry! / Du schaust dumm aus der Wäsche.

He lets the cat out of the bag. / Er lässt die Katze aus dem Sack.

That doesn’t interest me the bean. / Das interessiert mich nicht die Bohne.

I hold that not out. / Ich halte das nicht aus.

I think i see not right. / Ich glaube ich sehe nicht richtig.

I slap the time dead. / Ich schlage die Zeit tot.

With that I have nothing on my hat. / Mit dem habe ich nichts am Hut.

I wish you what. / Ich wünsch dir was.

I’ve got the snout painted full. / Ich habe die Schnauze gestrichen voll.

That goes me on the sack. / Das geht mir auf den Sack.

The apple doesn´t fall far from the tree. / Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.

Der Apfel fällt bekanntlich nicht weit vom Stamm.
Der Apfel fällt bekanntlich nicht weit vom Stamm. Martin Schutt/dp

We all sitting in the same boat. / Wir sitzen all im selben Boot.

My air was away. / Meine Luft war weg.

First Cream. / Erste Sahne.

I live on big foot! / Ich lebe auf großem Fuß.

Life is no ponyfarm. / Das Leben ist kein Ponyhof.

I shortly need to go around the corner. / Ich muss kurz um die Ecke.

to overcome the inside pig-dog / den inneren Schweinehund überwinden

Morning hour has gold in mouth. / Morgenstund hat Gold im Mund.

You are my very best boop friend. / Du bist meine allerbeste Busenfreundin.